Вообще, это в целом для меня - сейчас как раз ебусь с нормальным построением фраз, что для меня АДЪ. Но, вдруг кому то еще будет полезно, мало ли.
Неплохая и содержательная статья, автору большое спасибо.

______________________________________________________________________________________________________________________________________
Рекомендации по переводу


Данная стопка пожеланий в первую очередь предназначена для переводчиков, участвующих или желающих поучаствовать в проекте "Star Wars: Русские комиксы". Однако любой, кто самостоятельно занимается или хочет заниматься переводами комиксов, волен ими пользоваться по собственному усмотрению, или просто принять к сведению.

В первую очередь хочется развеять стереотип под названием "в комиксах текста мало, поэтому переводить их легко, просто и элементарно". Уверяю, это не так. Скромный объем текста накладывает на переводчика немалую ответственность: ведь если в большой книге какие-то недоработки переводчика могут и потеряться, то в маленьком комиксе каждая из них бросается в глаза и формирует впечатление о проделанной работе (или, наоборот, о халтуре). И уж конечно язык комикса, насыщенный разговорной лексикой, никак нельзя сравнить с незамысловатым повествовательным языком обычной информационной статьи.
читать дальше